For the English translations, I translated it in how I interpreted it to be (with help of online dictionaries). The (?) means that I have no idea what that part means. Recently, I began to italicize changes in revised versions.

Feel free to comment, especially if you want to suggest corrections or tell me which version of my translations is better.


Friday, June 25, 2010

恋心 (Koigokoro) - コブクロ (Kobukuro)

This Kobukuro song is called 恋心 ("koigokoro"), found in their album Calling. I translated 恋心 as "falling in love" or "being in love", but it literally means "love heart" or as some dictionaries define it, "one's awakening to love". To me, the "love"(恋) in the title is more like a crush-type of love.
~~~~~
Kanji
届かない想いだと わかってても
この胸の中 膨れ上がるから
恋心は苦しい こんなにそばにいても
君の心は 僕のものじゃない

君の口ずさむあの歌に 出てくる景色を この街の
どこかに 見つけ出しては
連れてった君の想い出 塗り替えてみたくて

微かに灯る恋の火が ためらい風に揺らされて
消えないように 信じ続ける
君の心焦がすまで 守り続けたい

車道側を歩いて 彼氏気取り
君を守って いるつもりだけど
手も握れないのに 恋人同士のように
映してくれる 街のショーウィンドウ

会いたくても 会えなくて 声が聴きたくて
電話越し 嫌われたくは無いから
こんなにも 好きな気持ち 伝えたりはしない

友達でいれたあの頃 無防備な仕草で寄り添う
君の笑顔は 今も同じ
君にとって僕は 今も 友達の証

恋に落ちれば あべこべな 心が躍り出す
自分らしくはない 自分に
疲れたり いらだったりしても 恋していたい

微かに灯る恋の火が ためらい風に揺らされて
消えないように 信じ続ける
君の心焦がすまで 守り続けたい
あの歌のような HAPPY ENDの恋だと
願い続けてる
~~~~~
Romaji

Todokanai omoi da to wakattete mo
Kono mune no naka fukureagaru kara
Koigokoro wa kurushii konna ni soba ni ite mo
Kimi no kokoro wa boku no mono ja nai

Kimi no kuchizusamu ano uta ni dete kuru keshiki wo kono machi no
Dokoka ni mitsukedashite wa
Tsuretetta kimi no omoide nurikaete mitakute

Kasuka ni tomoru koi no hi ga tamerai kaze ni yurasarete
Kienai you ni shinjitsuzukeru
Kimi no kokoro kogasu made mamoritsuzuketai

Shadougawa wo aruite kareshi kitori
Kimi wo mamotte iru tsumori dakedo
Te mo nigirenai no ni koibito doushi no you ni
Utsushite kureru machi no SHOO WINDOU

Aitakute mo aenakute koe ga kikitakute
Denwa goshi kirawaretaku wa nai kara
Konna ni mo suki na kimochi tsutaetari wa shinai

Tomodachi de ireta ano koro muboubi na shigusa de yorisou
Kimi no egao wa ima mo onaji
Kimi ni totte boku wa ima mo tomodachi no akashi

Koi ni ochireba abekobe na kokoro ga odoridasu
Jibun rashiku wa nai jibun ni
Tsukaretari iradattari shite mo koishiteitai

Kasuka ni tomoru koi no hi ga tamerai kaze ni yurasarete
Kienai you ni shinjitsuzukeru
Kimi no kokoro kogasu made mamoritsuzuketai
Ano uta no you na HAPPY END no koi dato
Negaitsuzuketeru
~~~~~
English translation (first draft)

Even though I understand
that they are feelings that don't reach you
My heart still swells from them
Being in love is painful, even if I'm near you like this,
Your heart isn't mine

That song that you hum reminds me of the scenery of this town
that you can find anywhere brought out your memories
and are being repainted as you want to look at it

The fire of this burning love grows dim,
Flickering in the faltering wind
If I keep believing in it, it doesn't seem like it would go out,
Until your heart fires up, I want to keep protecting it

Walking on the side of the road,
I have the intention of protecting you like a boyfriend
Even though we don't hold hands,
we look like girlfriend and boyfriend
Reflected in the store's display windows

Even when I want to see you, I can't,
When I want to hear your voice over the phone,
Because I don't want there to be hate
And like this, I don't tell you my loving feelings

When we became friends, through innocent gestures we became close
Your smile is the same as always
As far as you are concerned, I am still a proof of friendship

If you were to fall in love, the opposite heart would dance(?)
Not being one's self,
Even if it's tiring and irritating, I want to fall in love

The fire of this burning love grows dim,
Flickering in the faltering wind
If I keep believing in it, it doesn't seem like it would go out,
Until your heart fires up, I want to keep protecting it
I keep wishing for this love to have a happy end like this song