For the English translations, I translated it in how I interpreted it to be (with help of online dictionaries). The (?) means that I have no idea what that part means. Recently, I began to italicize changes in revised versions.

Feel free to comment, especially if you want to suggest corrections or tell me which version of my translations is better.


Sunday, August 22, 2010

DOOR - コブクロ (Kobukuro)

The following are lyrics for the song DOOR, found on Kobukuro's 9th single also titled DOOR. There's also another version called DOOR ~The knock again~ found on their album ALL SINGLES BEST.
I like the motivational message in this song.

~~~~~
English translation (revised)

If we can cross this ocean, let's always be near each other...
I never thought that it's simple to cross this raging ocean
I am just not used to just seeing people off at the harbour





Talking boastfully about fishing out deeply sunken dreams
What is living life with that propulsion?
Common sense is made fun of and the days repeat
The truth is in my heart

It's up to you to choose things like the path you should take
Although it seems like you'll be swept up by things like anxiety and fears
However, when those days come again, let's continue to defy them
Just what have my regrets taught me?
"There's no choice but to go for it!"

*Repeatedly wondering to one's self and troubling thoughts have stopped
However, just the radiance of the dream I saw that day has once again shaken my heart
If days you can't sleep pass, let's chase after the tomorrow that doesn't sleep
Just looking at a dream is not everything,
Trying to fulfil it is everything*

I never think it's simple for us to cross this raging ocean
It's okay if you can't obtain everything
Just getting one, Only one is enough

It's up to you to choose things like which door you should open
Even if it seems like you'll be swept up by things like anxiety and fears
When those days come again, let's continue to defy them
Just what have my regrets taught me?
"There's no choice but to go for it!"

*repeat*

If we can cross this ocean, let's always be near each other...

~~~~~
English translation (first draft)

If we can cross this ocean, let's always be near each other...
I really don't think it's simple for us to cross this raging ocean
But we can't get used to just seeing people off at the harbour

Things like collecting deeply sunken dreams
while talking boastfully, is that how we live out of habit?
While making fun of common sense, the days repeat
The truth is in my heart

It's up to you to choose things like the path you should take
It seems like you'll be swept up by things like anxiety and fears
However, when those days come again, let's continue to defy them
Just what have my regrets taught me?
"There's no choice but to go for it!"

*Repeatedly wondering to yourself, putting a stop to troubling thoughts
however, the radiance of the dream I saw that day has once again shakened my heart
If sleepless days pass, let's chase after the tomorrow that doesn't sleep
Just looking at a dream is not everything,
Trying to fulfil it is everything*

I really don't think it's simple for us to cross this raging ocean
It's okay if you can't obtain everything
Just getting one, Only one is enough

It's up to you to choose things like which door you should open
It seems like you'll be swept up by things like anxiety and fears
However, when those days come again, let's continue to defy them
Just what have my regrets taught me?
"There's no choice but to go for it!"

*repeat*

If we can cross this ocean, let's always be near each other...

~~~~~
Kanji
この海を渡ったら ずっとそばに居よう…
この荒れ狂う 大海原を
簡単に渡ろうなんて思っちゃいないさ
ただ港から見送る人に なれないだけさ

海深く沈めた夢を 拾い集めて
自慢気に語ろうなんて あとは惰性で暮らすのかい?
常識に翻弄されて 日々は繰り返す
真実は胸の中にある

進むべき道なんて 自分で決めるのさ
不安や恐れに 足元をすくわれそうになるけど
巡り来るこの時に 逆らい続けよう
航海は僕に 何を教えてくれただろう?
「行くしかないだろう!」

※自問自答(じもんじとう)を繰り返し 思い悩み立ち止まるけど
あの日夢見た 輝きだけが また 僕の心を揺さぶるよ
眠れない日々を過ごすのなら 眠らない明日を追いかけよう
夢見ることが全てじゃなくて 叶えようとすることが全て※

この荒れ狂う 大海原を
簡単に渡ろうなんて思っちゃいないさ
全てのものを手に入れるなんて できなくていい
ただ一つ たった一つでいい

開くべきDOORなんて 自分で決めるのさ
不安や恐れに 足元をすくわれそうになるけど
巡り来るこの時に 逆らい続けよう
後悔は僕に 何を教えてくれただろう?
「行くしかないだろう!」

(※くり返し)

この海を渡ったら ずっとそばに居よう…

~~~~~
Romaji
Kono umi wo wattara zutto soba ni iyou...
Kono arekuruu oounabara wo
Kantan ni watarou nante omocchai nai sa
Tada minato kara miokuru hito ni narenai dake sa

Umi fukaku shizumeta yume wo hiroi atsumete
Jimange ni katarou nante ato wa dasei de kurasu no kai?
Joushiki ni honrou sarete hibi wa kurikaesu
Shinjitsu wa mune no naka ni aru

Susumu beki michi nante jibun de kimeru no sa
Fuan ya osore ni ashimoto wo sukuware sou ni naru kedo
Meguri kuru kono toki ni sakarai tsuzukeyou
Koukai wa boku ni nani wo oshiete kureta darou?
“Ikushikanai darou!”

Jimonjitou wo kurikaeshi omoi nayami tachidomaru kedo
Ano hi yume mita kagayaki dake ga mata boku no kokoro wo yusaburu yo
Nemurenai hibi wo sugosu no nara nemuranai asu wo oikakeyou
Yumemiru koto ga subete janakute kanaeyou to suru koto ga subete

Kono arekuruu oounabara wo
Kantan ni watarou nante omocchainai sa
Subete no mono wo te ni ireru nante dekinakute ii
Tada hitotsu tatta hitotsu de ii

Hiraku beki DOOR nante jibun de kimeru no sa
Fuan ya osore ni ashimoto wo sukuware sou ni naru kedo
Meguri kuru kono toki ni sakarai tsudzke you
Koukai wa boku ni nani wo oshiete kureta darou?
“Ikushikanai darou!”

Jimonjitou wo kurikaeshi omoi nayami tachidomaru kedo
Ano hi yume mita kagayaki dake ga mata boku no kokoro wo yusaburu yo
Nemurenai hibi wo sugosu no nara nemuranai asu wo oikakeyou
Yumemiru koto ga subete janakute kanaeyou to suru koto ga subete

Kono umi wo wattara zutto soba ni iyou...

No comments:

Post a Comment